Mai știm să vorbim limba română…?

Astăzi, noi nu mai verificăm, nu mai bifăm, noi „check-uim” (EN v. to check).

Astăzi, noi nu mai susținem, nu mai sprijinim, noi „endorse-ăm” (EN v. to endorse).

Tot astăzi, noi nu mai administrăm, nu ne mai ocupăm de lucruri, ci le „manager-uim” (EN v. to manage, s. management)

Nu mai avem sarcini, responsabilități, activități, avem „task-uri” (EN s. task).

Nu mai stimulăm, nu mai încurajăm, ci simplu „incetive-ăm” (EN. s. incentive- nici măcar nu există verbul „to incent/to incentive în engleză).

Noi nu mai facem perechi/împerchem, nu mai potrivim, nu mai asortăm – noi „match-uim” (EN. v. to match; s. match).

Nu mai avem sarcini sau responsabilități, avem „task-uri” (EN. s. task). La fel, nu mai folosim instrumente, unelte (de lucru), ci „tool-uri” (EN. s. tool)

Astăzi, oamenii, lucrurile și toate fenomenele din jurul nostru se împart în 2 categorii: OK și ne-OK. Adică, un om poate fi OK sau poate să nu fie OK. OK a ajuns astăzi chiar un adjectiv ce are și grade de comparație:

grad comparativ: de superioritate – mai OK; de egalitate – la fel de OK; de inferioritate – mai puțin OK/nu chiar așa de OK;

Ei bine, nu vă speriați! puteți folosi- cum o fac mulți alții- adjectivul OK și cu gradul superlativ: relativ- cel mai OK/cel mai puțin OK; absolut- foarte OK.

Poate cel mai bun răspuns pentru întrebarea de mai sus este tot o întrebare: Cât de mult timp mai alocăm lecturii? Sau, cât de greu poate fi să redai un cuvânt (căruia, după cum am văzut mai sus, poți să-i găsești chiar și sinonime) pe care în mod sigur l-ai învățat la școală sau măcar în cărțile pe care (PE care, rețineți!) ai fost nevoit să le citești.

p.s. Pe măsură ce îmi mai vin în minte exemple, le voi adăuga la „neologismele” de mai sus. Dacă știți voi și altele, sunt mai mult decât binevenite- vor apărea și ele în listă.

p.p.s. Dacă ți-a plăcut acest articol, în mod sigur o să-ți placă și „mai știm să scriem în limba română…?”

This entry was posted in oameni, viața de zi cu zi and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

10 Responses to Mai știm să vorbim limba română…?

  1. alex says:

    Să vedem.. Avem job-uri, dăm feedback-uri şi pierdem farmecul lui *marş în p#l@ mea* pentru celebrul *fuck off*

  2. ketherius says:

    Stim, dar nu e cool.

  3. Vladi Martinus says:

    @alex
    Mi-a placut modul tau de a “spune lucrurilor pe nume”.🙂
    Recunosc, uneori si mie imi vine mai la indemana sa folosesc cuvantul “job”, pentru ca este mai scurt decat “slujba”, iar slujba este si un cuvant polisemantic.
    Cat despre feedback, chiar daca nu are un echivalent in limba romana, am observat si eu ca inlocuieste tot mai mult cuvantul “raspuns”…
    @Ketherius
    Din pacate, cam asa stau lucrurile. Unde mai pui ca ar trebui sa fie “super cool”, nu doar cool.🙂

  4. andreic says:

    Eu consider normal ceea ce se intampla iar aceste asa zis englezisme deja ar trebui sa fie considerate neologisme

  5. Vladi Martinus says:

    Consideri normal ceea ce se întâmplă… Asta inseamnă că ai considera normal și să “walk-uim” (să ne plimbăm) prin parc și ca fetele să se intalneasca cu „guy-și”, iar băieții cu „chick-uri”. Poate ți s-ar părea normal și să ieși la o „beer” cu „dudes-ii”. Exemplele pot continua, desigur, dar nu are sens.
    Dacă tot crezi că ar trebui considerate neologisem, atunci am o idee mai bună- de ce să ne complicăm atât să stâlcim limba engleză cu fel de fel de „neologisme românești”, când am putea, pur și simplu, să vorbim direct în engleză. Adică, dacă tot nu vorbim în română, măcar s-o facem în engleză, nu?
    Ah, mă scuzi… mi-am dat seama care este motivul: mare parte din cei care folosesc astfel de „neologisme” nu cunosc limba engleză decât la un nivel de bază-mediu.

  6. ketherius says:

    Ba nu cunosc deloc limba engleza. Folosesc cuvinte englezesti numai pentru ca sa para mai grozavi decat sunt de fapt. Daca ii pui sa vorbeasca in engleza, le ia 10 minute sa spuna (corect, cu prepozitii, conjunctii si acord gramatical) o fraza pe care o spun in romaneste in 5-7 secunde.

    Si, dupa cele 10 minute, rezultatul este o fraza cu cvinte englezesti, dar care pute de la o posta a limba romanica (romana, in cazul asta) – pentru ca englezii “rad la”, nu “rad de”, ei spun ceva “din varful capului” (from the top of my head), nu “din minte” sau “la intamplare”, ei “iau poza cuiva”, nu “fac o poza cuiva” si “fac o decizie”, nu “iau o decizie” s.a.m.d.

  7. Vladi Martinus says:

    Da, excelent clipul!🙂 Desigur, l-am vazut cam acum vreo luna. Oricum, foarte buna recomandarea.😛

  8. Vladi Martinus says:

    @ketherius
    Foarte buna observatia ta. Am intalnit si eu cazuri de acest gen. Raman la ideea ca mai sunt si cateva exceptii de la regula (putine, ce-i drept).

  9. ieucumine says:

    Desigur,eu aflu ultima…

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s